Autor |
Nachricht |
Sleepy
Blue Moon Leader***


Alter: 51
Anmeldungsdatum: 11.01.2005
Beiträge: 694
Wohnort: Dresden

|
Verfasst: Di 30 Aug, 2005 13:25 Titel:
Intervention 403 "Weg damit" - kein 'sofort'
|
   |
|
Im FAQ-Thread kam folgende Frage auf:
Im Gegensatz zu "Genug jetzt" ("Ich darf diese Karte auslegen, sofort nachdem Du Deine Stärke angesagt hast") steht auf "Weg damit" nur "Ich darf diese Karte auslegen, nachdem Du Deine Stärke angesagt hast" - also ohne "sofort".
Insofern darf man offenbar diese Intervention noch spielen, nachdem der Gegner seinen Zug komplett beendet hat, richtig?
(Könnte z.B. garnicht so unentscheident sein, z.B. wenn ich erstmal gucken will, was der Gegner mit mittels seiner Top-Gang-Chars abwirft.)
|
|
|
|
_________________
脳ある鷹は爪を隠す
The hawk with talents hides its talons
|
|
 |
    |
 |
obelix66
Blue Moon Freak


Alter: 58
Anmeldungsdatum: 23.03.2004
Beiträge: 94
Wohnort: Augsburg

|
Verfasst: Di 30 Aug, 2005 15:04 Titel:
(Kein Titel)
|
   |
|
Der Unterschied ist der:
Bei "Genug jetzt" darf der Gegner keine Karten mehr nachziehen, bei "Weg damit" darf er nach Entfernen der Karte Karten nachziehen.
That's it.
|
|
|
|
_________________
Terrah rules the world!
|
|
 |
    |
 |
Colin
Blue Moon Freak


Alter: 41
Anmeldungsdatum: 23.01.2005
Beiträge: 55
Wohnort: Viersen

|
Verfasst: Di 30 Aug, 2005 15:07 Titel:
(Kein Titel)
|
   |
|
Der englische Kartentext von "Weg Damit!" bzw. "Away with this!" lautet:
Zitat: |
I may play this card immediately after you announce your power: [...] |
|
|
|
|
|
|
 |
      |
 |
Sleepy
Blue Moon Leader***


Alter: 51
Anmeldungsdatum: 11.01.2005
Beiträge: 694
Wohnort: Dresden

|
Verfasst: Di 30 Aug, 2005 17:34 Titel:
(Kein Titel)
|
   |
|
@Obelix: Naja, daß er bei "Weg damit" Karten nachziehen kann, ist schon klar. Die Frage ist, ob ich die Intervention spielen darf, nachdem er Karten nachgezogen hat, und viel wichtiger, auch nachdem er entsprechende andere "am Ende meines Zuges"-Aktionen durchgeführt hat.
Colins Post weist aber darauf hin, daß es sich mal wieder um einen Flüchtigkeitsfehler bei der Übersetzung handelt, und eigentlich doch ein "sofort" dort stehen müßte...
|
|
|
|
_________________
脳ある鷹は爪を隠す
The hawk with talents hides its talons
|
|
 |
    |
 |
Ruwenzori
Gott der eindeutigen Zweideutigkeit


Alter: 60
Anmeldungsdatum: 23.11.2004
Beiträge: 3642
Wohnort: Niederrhein

|
Verfasst: Di 04 Okt, 2005 13:42 Titel:
(Kein Titel)
|
   |
|
@Erzi: der korrigierte Kartentext wäre auch in Spalte N "Sonderfunktion (semi-offiziell korrigiert)" der offiziellen Kartenliste nachzutragen. Das ist ein neu gefundener Übersetzungsfehler.
|
|
|
|
_________________ Gourmet-Tipp: Spinat schmeckt am besten, wenn man ihn kurz vor dem Verzehr durch ein saftiges Steak ersetzt!
|
|
 |
     |
 |
|