Autor |
Nachricht |
tw252
Blue Moon Fan


Anmeldungsdatum: 26.07.2004
Beiträge: 11

|
|
It is very difficult for we non-German speakers to comment on the unofficial cards. When the cards come out and translated into english, it is too late to say anything. It is not good to make the making of inofficial sets an all-German or German-only affair.
|
|
|
|
|
|
|
    |
 |
Sepp
Blue Moon Freak


Anmeldungsdatum: 31.12.2004
Beiträge: 65
Wohnort: Berlin

|
|
so what is your suggestion?
is there no english gamer who can speak german and translate the cards for you?
|
|
|
|
|
|
|
     |
 |
Ladoik
Gott der Rechtschreibung


Alter: 49
Anmeldungsdatum: 26.07.2004
Beiträge: 4752
Wohnort: Krefeld

|
|
He would like if the Creating Process of the inofficial Cards will be in English instead of German.
So the people that can't speak German can work at the Cards too.
To translate all Postings that are written in the Creatingprocess may be many many worke to do.
|
|
|
|
_________________ Wenn du Lust hast, dann click:
|
|
 |
     |
 |
tw252
Blue Moon Fan


Anmeldungsdatum: 26.07.2004
Beiträge: 11

|
|
Actually just the card text is fine.
|
|
|
|
|
|
|
    |
 |
Sepp
Blue Moon Freak


Anmeldungsdatum: 31.12.2004
Beiträge: 65
Wohnort: Berlin

|
|
well, b ut to my mind it seems a bit strange why germans should translate text to english for the english... but if the majority wants it... np...
|
|
|
|
|
|
|
     |
 |
Lachwurzn
Gott der Signaturen


Alter: 60
Anmeldungsdatum: 14.07.2004
Beiträge: 4055
Wohnort: Wien

|
|
The main reason for creating the unofficial cards in Germa is that many (if not most) of the perticipants in this German-language board do not speak English on a level that would be required to perform any meaningful discussion. Even more so as a lot of the discussion is about fairly detailed wording on special function texts on cards.
That does not mean that there will be no translation to English (or other languages) as soon as the unofficial cards have reached a certain level of maturity. As an example, the Daria are available in German, English and Dutch.
I will personally tae care that the Wyrm are also translated into English language as soon as their primary author (ErzEngel) is satisfied with their balancing. So far, they have reached a status of beta level only, which is too early.
Bear in mind that it's not only a metter of simple translation: BlueMoon requires a very carefully selected set of special terms and most of the native German speaker over here don't even know the English term for Anführeraktion, Unterstützung, Verstärkung, Gesandter etc. - there is some basic education required...
|
|
|
|
|
|
 |
     |
 |
Sepp
Blue Moon Freak


Anmeldungsdatum: 31.12.2004
Beiträge: 65
Wohnort: Berlin

|
|
"there is some basic education required" - with my school-englisch it sounds a bit... ...evil
|
|
|
|
|
|
|
     |
 |
Lachwurzn
Gott der Signaturen


Alter: 60
Anmeldungsdatum: 14.07.2004
Beiträge: 4055
Wohnort: Wien

|
|
Sepp hat folgendes geschrieben: |
"there is some basic education required" - with my school-englisch it sounds a bit... ...evil  |
No, this is not what I wanted to say. As an example, I did NOT know that the English term for "Verstärkung" is "Booster" or that "Anführeraktion" is "Leadership". It's simply not obvious...
|
|
|
|
|
|
 |
     |
 |
|